Verwendungsbedingungen
Por favor, lea atentamente estos términos y condiciones. Las siguientes Condiciones de Uso rigen el uso y el acceso de la Web (definida a continuación) y el uso de los Servicios. Al acceder a la Web y/o utilizar los Servicios, usted acepta quedar obligado por estas Condiciones de Uso. Si no está de acuerdo con estas Condiciones de Uso, no acceda ni utilice esta Web ni los servicios.
Die Website ist ausschließlich Unternehmen oder bestimmten Personen vorbehalten, die eine unabhängige berufliche Tätigkeit ausüben. Die Registrierung im Web ist an die Vorlage eines Nachweises der Existenz des Unternehmens oder der beruflichen Tätigkeit gebunden (z.B. durch Vorlage einer gültigen Steuernummer oder eines anderen gültigen Dokuments, das die berufliche Tätigkeit rechtfertigt). Mientras no haya proporcionado a Firmenich todos los documentos justificativos requeridos, no podrá accesseder a la Web.
Sie verpflichten sich, nur Einkäufe zu tätigen, die direkt mit Ihrer Haupttätigkeit zusammenhängen. Personen, die direkt oder indirekt, ganz oder teilweise in Konkurrenz zu Firmenich tätig sind, können sich nicht für die Nutzung der Website registrieren. Firmenich behält sich das Recht vor, einer Person oder einem Agenten, die/der eine Klage oder einen anderen Streitfall im Zusammenhang mit einer früheren oder aktuellen Aktivität nicht gelöst hat, den Zugang zur Website zu verweigern.
Si usted es menor de 18 años: debe obtener el consentimiento de sus padres o tutores legales, su aceptación de estas Condiciones de Uso y su acuerdo para asumir la responsabilidad de: (i) sus acciones; (ii) cualquier cargo asociado con su uso de cualquiera de los Servicios o la compra de Productos; y (iii) su aceptación y cumplimiento de estas Condiciones de Uso. Wenn Sie nicht das Einverständnis Ihrer Eltern oder Erziehungsberechtigten haben, müssen Sie die Nutzung dieser Website und die Inanspruchnahme der Dienste unterlassen.
1. DEFINICIONES E INTERPRETACIÓN
A menos que se defina lo contrario, se aplicarán a estas Condiciones de Uso las definiciones y disposiciones relativas a la interpretación que figuran en el Anexo.
2. ALLGEMEINE NUTZUNG DER DIENSTE UND/ODER ZUGRIFF AUF DAS INTERNET
2.1 Richtlinien für die Nutzung der Website und / oder der Services: Sie verpflichten sich, alle und jede der von Firmenich herausgegebenen Richtlinien, Hinweise, Funktionsnormen und Richtlinien für die Nutzung der Dienste und/oder den Zugang zum Internet sowie jede Änderung dieser Richtlinien zu befolgen, und zwar in regelmäßigen Abständen. Firmenich behält sich das Recht vor, diese Richtlinien, Hinweise, Funktionsnormen, Politiken und Anweisungen jederzeit zu überprüfen und geht davon aus, dass Sie jede Änderung, die im Internet veröffentlicht wird, zur Kenntnis genommen haben und verpflichtet sind, diese zu akzeptieren.
2.2 Restricted Actividades: Usted acepta y se compromete a NO:
- utilizar la Web ni los Servicios con fines ilegales.
- intentar obtener accesseso no autorizado a otros sistemas informáticos o redes conectadas a la Web o a los Servicios, ni interferir en ellos ni interrumpirlos.
- utilizar o subir, de cualquier manera, cualquier software o material que contenga, o que usted tenga motivos para sospechar que contiene, virus, componentes dañinos, código malicioso o componentes perjudiciales que puedan deteriorar o corromper los datos de la Web o dañar o interferir en el funcionamiento del ordenador o dispositivo móvil de otro usuario o la Web o los Servicios.
- das Web und die Services in einer anderen Form zu nutzen, die den Nutzungsbedingungen der angeschlossenen Netzwerke, allen anwendbaren Internetnormen und allen anderen geltenden Gesetzen entspricht.
2.3 Verfügbarkeit der Website und der Dienstleistungen: Firmenich kann jederzeit und ohne Angabe von Gründen oder Vorankündigung die Bereitstellung aktualisieren, ändern, aussetzen oder unterbrechen oder die Website oder einen beliebigen Teil der Services löschen und ist nicht dafür verantwortlich, wenn eine Aktualisierung, Änderung, Aussetzung oder Löschung den Zugriff auf die Website oder einen beliebigen Teil der Services beeinträchtigt.
2.4 Datenschutzrichtlinie: Die Nutzung der Dienste und/oder der Zugriff auf das Internet unterliegen der Datenschutzrichtlinie, die unter https://es.scentmate. com/legal/privacy-policy festgelegt ist.
2.5 Allgemeine Verkaufsbedingungen: Las compras de cualquier Producto o Servicio Asociado estarán sujetas a las Condiciones Generales de Venta.
2.6 Beschreibung des Produkts: Aunque Firmenich se esfuerza por proporcionar una descripción exacta de los Productos, no garantiza que dicha descripción sea exacta, actual o libre de errors.
2.7 Preise der Produkte: Todos los Precios de la lista están sujetos a impuestos, a menos que se indique lo contrario. Firmenich se reserva el derecho de modificar los Precios de la lista en cualquier momento, sin necesidad de dar ninguna razón o aviso previo.
3. BENUTZERKONTEN
3.1 Sie müssen im Internet registriert sein, um auf sie zuzugreifen oder ihre Dienstleistungen zu nutzen, und Sie können nur einen Kundenstamm im Internet registrieren. Firmenich kann seine Mitgliedskarte löschen oder kündigen, wenn er Grund zu der Annahme hat, dass er zwei oder mehr Karten gleichzeitig registriert hat oder kontrolliert. Darüber hinaus kann Firmenich Ihren Antrag auf Registrierung zurückweisen, wenn Sie keine Nachweise für Ihre berufliche Tätigkeit vorlegen können.
3.2 Al registrarse en la Web, Firmenich le asignará una cuenta y emitirá una identificación de miembro y una contraseña (esta última será elegida por usted durante el registro).
3.3 Su identificación y contraseña son exclusivos para una sola cuenta. Sie sind der einzige Verantwortliche für die Wahrung der Vertraulichkeit und Sicherheit Ihrer Kennung und Ihrer Aktivitäten, die Sie mit Ihrer Karte durchführen (sowohl wenn diese Aktivitäten autorisiert sind als auch wenn nicht). Usted no puede compartir, ceder ni permitir el uso de su cuenta, identificación ni contraseña a otra persona, incluso a otras personas dentro de su propia entidad comercial. Usted se compromete a notificar a Firmenich inmediatamente si tiene conocimiento de cualquier uso no autorizado de su contraseña o de su cuenta o de cualquier otra violación de la seguridad de su cuenta.
3.4 Sie akzeptieren, dass die Nutzung der Website und der Dienste sowie alle Aktivitäten, die Sie mit Ihrem Account durchführen (u.a. die Veröffentlichung jeglicher Informationen über das Unternehmen oder das Produkt, die Annahme jeglicher Vereinbarungen oder zusätzlicher Normen, die Anmeldung oder die Bezahlung jeglicher Dienste), als von Ihnen autorisiert gelten.
3.5 Usted reconoce que compartir su cuenta con otras personas, o permitir que múltiples usuarios ajenos a su entidad comercial utilicen su cuenta (colectivamente, "uso múltiple"), puede causar un daño irreparable a Firmenich. Usted indemnizará a nuestros afiliados, directores, empleados, agentes y representantes por cualquier pérdida o daño (incluida, entre otras, la pérdida de beneficios) sufridos como resultado del uso múltiple de su cuenta. Darüber hinaus akzeptieren Sie, dass Firmenich im Falle einer missbräuchlichen Nutzung Ihres Kundenkontos oder wenn Sie die Sicherheit Ihres Kundenkontos nicht gewährleisten, nicht für irgendwelche Schäden verantwortlich ist, die sich aus dieser Missachtung ergeben, und dass Sie das Recht haben, Ihr Kundenkonto ohne jegliche Verantwortung für Sie zu sperren oder zu kündigen.
4. INTELLEKTUELLES EIGENTUM
4.1 Eigentumsrecht: Das geistige Eigentum der Website und der Materialien ist Eigentum von Firmenich, seinen Lizenznehmern oder seinen Dienstleistern oder unterliegt deren Kontrolle. Firmenich se reserva el derecho de hacer valer su Propiedad Intelectual hasta el máximo permitido por la ley.
4.2 Eingeschränkte Nutzung: Ninguna sección o secciones de la Web, o ningún Material puede ser reproducido, sometido a ingeniería inversa, descompilado, desensamblado, separado, alterado, distribuido, publicado de nuevo, mostrado, difundido, hipervinculado, reflejado, enmarcado, transferido o transmitido de cualquier manera o por cualquier medio o almacenado en un sistema de recuperación de información o instalado en cualquier servidor, sistema o equipo sin el permiso previo por escrito de Firmenich o de los correspondientes propietarios de los derechos de autor. Con sujeción a la cláusula 4.3, solo se le concederá permiso para descargar, imprimir o utilizar los Materiales para usos personales y no comerciales, siempre que no modifique los Materiales y que Firmenich o los propietarios de los derechos de autor correspondientes conserven todos los avisos de derechos de autor y otros avisos de propiedad contenidos in los Materiales.
4.3 Gewerbliche Marken: Las Marcas comerciales son marcas registradas y no registradas de Firmenich o de terceros. Nada en la Web ni en estas Condiciones de Uso se interpretará como la concessión, por implicación, impedimento, o de otra manera, de cualquier licencia o derecho a utilizar (incluso como una etiqueta meta o como un enlace "activo" a cualquier otra web) cualquier Marca comercial que se muestra en los Servicios, sin el permiso por escrito de Firmenich o cualquier otro propietario de la marca aplicable.
5. LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD
5.1 Es gibt keine Erklärungen und keine Garantien: Los Servicios, la Web y los Materiales se proporcionan en su forma actual, y según disponibilidad y sin garantía de ningún tipo. Todos los datos y/o información que aparecen en la Web, los Servicios o los Materiales se proporcionan únicamente con fines informativos. Es werden keine Erklärungen oder Garantien irgendeiner Art, sei es implizit, explizit oder rechtlich, einschließlich der Garantien, dass die Rechte Dritter nicht verletzt werden, der Rechtsmäßigkeit, der Kommerzialisierbarkeit, der zufriedenstellenden Qualität oder der Einzigartigkeit für ein bestimmtes Ziel, in Bezug auf die Webseite, die Dienstleistungen oder die Materialien abgegeben. Sin perjuicio de la generalidad de lo anterior, Firmenich no garantiza:
- la exactitud, actualidad, adecuación, valor comercial ni integridad de todos los datos y/o información contenidos en la Web, los Servicios o los Materiales.
- que la Web, los Servicios ni cualquiera de los Materiales se proporcionarán de forma ininterrumpida, segura ni libre de errores u omisiones, nor que se corregirá cualquier defecto identificado.
- que la Web, los Servicios o los Materiales estarán libres de cualquier virus informático o de cualquier otro código, agente, programa o macros maliciosos, destructivos o corruptores.
- y la seguridad de cualquier información transmitida por usted o a usted a través de la Web o los Servicios, y usted acepta el riesgo de que cualquier información transmitida o recibida a través de los Servicios o la Web pueda ser accedida por terceros no autorizados y/o revelada por Firmenich o sus ejecutivos, empleados o agentes a terceros que pretendan ser usted o que pretendan actuar bajo su autoridad. Las transmisiones a través de internet y del correo electrónico pueden estar sujetas a interrupciones, cortes de transmisión, retrasos en la transmisión debido al tráfico de internet o a la transmisión de datos incorrectos debido a la naturaleza pública de internet.
5.2 Ausschluss der Verantwortlichkeit: Firmenich ist gegenüber Ihnen für keinen Schaden verantwortlich, unabhängig von der Ursache (unabhängig von der Art des Handelns), der direkt oder indirekt im Zusammenhang mit dem Vertrag eintritt:
- cualquier acceso, uso o imposibilidad de utilizar la Web o los Servicios.
- fiabilidad de cualquier dato o información disponible a través de la Web y/o a través de los Servicios. Sie dürfen nicht auf der Grundlage dieser Daten oder Informationen handeln, ohne ihren Inhalt vorher unabhängig zu überprüfen.
- cualquier fallo del sistema, del servidor o de la conexión, error, omisión, interrupción, retraso en la transmisión, virus informático u otro código malicioso, destructivo o corruptor, programa de agente o macros.
- und jede Nutzung oder jeder Zugang zu einem anderen Web oder einer anderen Web-Seite, die mit dem Web verbunden ist, auch wenn Firmenich oder seine Mitarbeiter, Agenten oder Angestellten auf diese Möglichkeit hingewiesen wurden oder sie auf andere Weise vorhersehen konnten.
5.3 Bajo su propio riesgo: Cualquier riesgo de malentendido, error, daño, gasto o Pérdidas que resulten del uso de la Web es enteramente a su propio riesgo y Firmenich no será responsable por ello.
6. PUBLICIDAD
6.1 Öffentlichkeitsarbeit: Firmenich kann Banner, Java-Applets und andere Materialien im Internet einbinden, um die Produkte und/oder Dienstleistungen von Firmenich zu bewerben. Usted no tendrá derecho a recibir ningún pago, tarifa ni comisión con respecto a dicha publicidad u otros materiales promocionales.
7. EXTINCIÓN
7.1 Rücktritt von Seiten Firmenichs: A la sola y absoluta discreción de Firmenich, Firmenich puede, con efecto inmediato al notificarle, terminar su uso de la Web y/o Servicios o deshabilitar su Nombre de usuario y Contraseña. Firmenich kann den Zugang zur Website und/oder zu den Services (oder zu einem beliebigen Teil davon) aus irgendeinem Grund untersagen, einschließlich der Nichteinhaltung einer dieser Nutzungsbedingungen oder wenn Sie der Meinung sind, dass Sie gegen eine der in diesem Dokument festgelegten Bedingungen verstoßen haben oder in einer unvereinbaren Weise gehandelt haben, o si en opinión de Firmenich o de cualquier autoridad reguladora, no es conveniente seguir prestando los servicios relacionados con la Web.
7.2 Rücktritt von Ihrer Seite: Usted puede resindindir estas Condiciones de Uso notificándolo por escrito a Firmenich con siete días de antelación.
8. NOTIFICACIONES
8.1 Notificaciones de Firmenich: Todas las notificaciones u otras comunicaciones que se le manden si:
- se comunican a través de cualquier medio de comunicación impreso o electrónico que Firmenich pueda seleccionar, se considerarán que se le notificaron en la fecha de publicación o emisión.
- se envían por correo o se dejan en su última dirección conocida, se considerarán recibidas por usted al día siguiente de dicho envío o en el día en que fueron dejadas.
8.2 Ihre Benachrichtigungen: Usted solo puede notificar a Firmenich por escrito enviándo a la dirección designada de Firmenich o a la dirección de correo electrónico, y se considerará que Firmenich ha recibido dicha notificación solamente cuando la reciba.
8.3 Andere Modi: Sin perjuicio de las cláusulas 8.1 y 8.2, Firmenich podrá designar periódicamente otros modos aceptables de realizar notificaciones (incluidos, entre otros, el correo electrónico u otras formas de comunicación electrónica) y el momento o circunstancia en los que se considerará que se ha realizado dicha notificación.
9. ALLGEMEINES
9.1 Kumulative Rechte und Mittel: A menos que se disponga lo contrario en estas Condiciones de Uso, los derechos y recursos de Firmenich en virtud de estas son acumulativos y se entienden sin perjuicio y además de cualquier derecho o recurso que Firmenich pueda tener según la ley o el sistema de equidad, y ningún ejercicio por parte de Firmenich de un derecho o recurso conforme a estas Condiciones de Uso, o según la ley o el sistema de equidad, (salvo en la medida, si la hay, prevista expresamente en estas Condiciones de Uso o según la ley o el sistema de equidad) funcionará de manera que obstaculice o impida el ejercicio por parte de Firmenich de cualquier otro derecho o recurso según la ley o el sistema de equidad.
9.2 Es gibt keinen Verzicht: Der Umstand, dass Firmenich diese Nutzungsbedingungen nicht anwendet, stellt keinen Verzicht auf diese Bedingungen dar und hat keinen Einfluss auf das Recht, diese nachträglich anzuwenden.
9.3 Divisibilidad: Sollte eine der Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen in irgendeinem Moment rechtswidrig, ungültig oder unanwendbar sein oder werden, wird die Rechtmäßigkeit, Gültigkeit und Anwendbarkeit der übrigen Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen dadurch nicht beeinträchtigt, validez y aplicabilidad de las restantes disposiciones de estas no se verán afectadas ni perjudicadas por ello, y continuarán en vigor como si dicha disposición ilegal, inválida o inaplicable se hubiera eliminado de estas Condiciones de Uso.
9.4 Rechte dritter Personen: Una persona o entidad que no sea parte de estas Condiciones de Uso no tendrá derecho, en virtud de la legislación de ninguna jurisdicción, a hacer cumplir ninguna de las condiciones de estas Condiciones de Uso, unabhängig davon, ob diese Person oder Einrichtung durch ihren Namen, als Mitglied einer Gruppe oder als Antwort auf eine bestimmte Beschreibung identifiziert worden ist. Para evitar dudas, nada de lo dispuesto en esta cláusula afectará a los derechos de cualquier cesionario o remitente permitido por estas Condiciones de Uso.
9.5 Anwendbares Recht: El uso de la Web y/o de los Servicios y estas Condiciones de Uso se regirán e interpretarán de acuerdo con la legislación suiza y usted se somete a la jurisdicción exclusiva de los tribunales de Ginebra (Suiza).
9.6 Abhilfemaßnahmen: Firmenich kann sofortige Abhilfemaßnahmen beantragen, wenn wir mit gutem Grund feststellen, dass der Verstoß oder die Verletzung so schwerwiegend ist, dass eine zeitliche Beschränkung oder eine andere sofortige Abhilfemaßnahme die einzige geeignete Maßnahme ist.
9.7 Änderungen: Firmenich ist berechtigt, durch Benachrichtigung über das Internet oder durch jede andere von ihr gewählte Benachrichtigungsmethode (einschließlich elektronischer Benachrichtigung) die Bedingungen dieser Nutzungsbedingungen zu ändern, wobei diese Änderung zum angegebenen Zeitpunkt über die genannten Medien in Kraft tritt. Wenn Sie die Website oder die Dienste nach diesem Zeitpunkt nutzen, wird davon ausgegangen, dass Sie diese Änderung akzeptiert haben. Wenn Sie die Änderung nicht akzeptieren, müssen Sie den Zugriff auf die Website und die Dienste unterbrechen oder diese nutzen.
9.8 Berichtigung von Fehlern: Jeder Tipp-, Verwaltungs- oder sonstige Fehler oder jede Auslassung in einer Annahme, einem Beleg oder einem anderen Dokument von Firmenich wird ohne jegliche Verantwortung von Firmenich berichtigt.
9.9 Idioma: En el caso de que estas Condiciones de Uso se formalicen en un idioma distinto del inglés o se traduzcan ("versión en otro idioma"), la versión en inglés de estas Condiciones de Uso prevalecerá sobre la versión en otro idioma.
9.10 Integridad del contrato: Estas Condiciones de Uso constituirán el contrato íntegro entre usted y Firmenich en relación con el objeto del presente documento y sustituye y reemplaza en su totalidad todos los entendimientos, comunicaciones y acuerdos anteriores con respecto al objeto del presente documento.
9.11 Verweisend und abschließend: Usted reconoce y acepta que todos los registros (incluidos los registros de cualquier conversación telefónica relacionada con los Servicios, falls vorhanden) mantenidos por Firmenich o sus proveedores de servicios en relación con la Web y los Servicios serán vinculantes y concluyentes para usted a todos los efectos y serán una prueba concluyente de cualquier información y/o datos transmitidos entre Firmenich y usted. Por el presente, usted acepta que todos esos registros son admisibles como prueba y que no impugnará ni disputará la admisibilidad, la fiabilidad, la exactitud o la autenticidad de dichos registros por el mero hecho de que estén en formato electrónico o sean el resultado de un sistema informático, y por el presente renuncia a cualquiera de sus derechos, si los hubiera, para oponerse a ello.
9.12 Unterbeauftragung und Beauftragung: Firmenich se reserva el derecho de delegar o subcontratar la realización de cualquiera de sus funciones en relación con la Web y los Servicios y se reserva el derecho de utilizar cualquier proveedor de servicios, subcontratista o agente en las condiciones que Firmenich considere oportunas.
9.13 Abtretung: Usted no puede ceder sus derechos de acuerdo con estas Condiciones de Uso sin el previo consentimiento por escrito de Firmenich. Firmenich kann seine Rechte in Übereinstimmung mit diesen Nutzungsbedingungen an einen beliebigen Dritten übertragen.
9.14 Hauptverantwortung: Firmenich ist nicht verantwortlich für die Nichteinhaltung, den Fehler, die Unterbrechung oder die Unterbrechung bei der Erfüllung seiner Verpflichtungen in Bezug auf diese Nutzungsbedingungen (oder einen Teil davon) oder für eine eventuelle Ungenauigkeit, falta de fiabilidad o inadecuación de los contenidos de la Web o de los Servicios si ello se debe, en todo o en parte, directa o indirectamente a una circunstancia o fallo que esté fuera del control razonable de Firmenich.
ANEXO 1
Definitionen und Interpretationen
1. Definiciones. A menos que el contexto requiera lo contrario, las siguientes expresiones tendrán el siguiente significado en estas Condiciones de Uso:
1.1 "Servicio asociado" significa un servicio disponible para la venta a los usuarios en la web.
1.2 "Propiedad intelectual" significa todos los derechos de autor, patentes, innovaciones de utilidad, marcas comerciales y marcas de servicio, indicaciones geográficas, nombres de dominio, derechos de diseño de trazado, diseños registrados, Gestaltungsrechte, Rechte an Datenbasen, Handels- und Firmennamen, Rechte zum Schutz von Geschäftsgeheimnissen und vertraulichen Informationen, Rechte zum Schutz des Handelsplatzes und der Reputation, y todos los demás derechos de propiedad similares o correspondientes y todas las solicitudes de los mismos, tanto si existen actualmente como si se crean en el futuro, en cualquier parte del mundo, estén registrados o no, y todos los beneficios, privilegios, derechos a demandar, recuperar daños y perjuicios y obtener compensaciones u otros recursos por cualquier infracción, apropiación indebida o violación pasada, presente o futura de cualquiera de los derechos anteriores.
1.3 "Listenpreis" bedeutet den Preis der Produkte, die in der Liste für den Verkauf an die Nutzer erscheinen, so wie er im Internet angegeben ist.
1.4 "Strafen" bezieht sich auf alle Strafen, Strafen, Abfindungssummen, Kosten (einschließlich der Honorare und Anwaltskosten), Güter, Kosten, gerichtliche Klagen, gerichtliche Verfahren, Forderungen, Auflagen und sonstige Verpflichtungen, unabhängig davon, ob sie vorhersehbar sind oder nicht.
1.5 "Materiales" significa, colectivamente, todas las páginas web de la Web, las cuales incluyen información, imágenes, enlaces, sonidos, gráficos, vídeo, software, aplicaciones y otros materiales mostrados o puestos a disposición en la Web y las funcionalidades o servicios proporcionados en la Web.
1.6 "Bestellung" bedeutet, dass Sie Ihre Bestellung von Produkten über das Internet unter Einhaltung der Allgemeinen Verkaufsbedingungen übermitteln.
1.7 Los "Datos personales" son cualquier información relativa a una persona física identificada o identificable ("interesado"); Eine identifizierbare Person ist eine Person, die direkt oder indirekt identifiziert werden kann, insbesondere durch ein Identifizierungsmerkmal wie z. B. einen Namen, eine Identifizierungsnummer, Ortsdaten, ein Online-Identifizierungsmerkmal oder einen oder mehrere besondere Merkmale der körperlichen, geistigen, seelischen, wirtschaftlichen, kulturellen oder sozialen Identität der betreffenden Person.
1.8 "Datenschutzrichtlinie" bedeutet die Datenschutzrichtlinie, die unter https://es.scentmate. com/legal/privacy-policy
1.9 "Producto" se refiere a un producto (incluida cualquier parte del producto o cualquier parte de este) disponible para la venta a los usuarios en la Web.
1.10 "Verbotenes Material" bedeutet alle Informationen, Bilder, Fotos, Daten oder sonstiges Material, das verboten ist:
- einen Computervirus oder ein anderes invasives oder schädliches Programm oder Makro enthält.
- cualquier derecho de propiedad intelectual de terceros o cualquier otro derecho de propiedad infrinja.
- sea difamatorio, calumnioso o amenazante.
- sea obsceno, pornográfico, indecente, falsificado, fraudulento, robado, dañino o de cualquier otro modo ilegal según la legislación vigente. O
- sea o pueda ser interpretado como ofensivo o de otra manera cuestionable, según la opinión exclusiva de Firmenich.
1.11 "Dienstleistungen" bezeichnet die Dienstleistungen, Informationen und Funktionen, die von Firmenich im Internet zur Verfügung gestellt werden.
1.12 Los "Términos y Condiciones de Venta Estándar" son los términos y condiciones que rigen la compra de los Productos y Servicios Asociados por parte de un usuario y que se establecen en https://es.scentmate.com/legal/terms-and-conditions#terms-of-sales.
1.13 Las "Condiciones de uso" implicas la parte expositiva, las cláusulas 1 a 9 y cualquier anexo de estas condiciones.
1.14 "Handelsmarken" bedeutet, dass die Handelsmarken, die Dienstleistungsmarken, die Handelsnamen und die im Internet verwendeten und angezeigten Logos verwendet werden.
1.15 "Web" significa tanto la versión web como la versión móvil de la web operada por Firmernich o de propiedad de esta, la cual se encuentra actualmente en la siguiente URL : https://app.scentmate.com and https://es.scentmate.com.
1.16 "Usted" y "su" hacen referencia a las personas mayores de 18 años o que de lo contrario están bajo la supervisión del padre/madre o tutor legal.
2. Auslegung: Jeder Verweis in diesen Nutzungsbedingungen auf eine beliebige Vorschrift eines Gesetzes wird als Verweis auf diese Vorschrift in der Form interpretiert, wie sie zum entsprechenden Zeitpunkt geändert, verkündet oder erweitert wurde. En el Contrato, siempre que se utilicen las palabras "incluye" o "incluido", se considerarán seguidas de las palabras "sin limitación". A menos que se indique expresamente lo contrario, todas las referencias a un número de días significan días naturales, y las palabras "mes" o "mensual", así como todas las referencias a un número de meses, significan meses naturales. Los títulos de las cláusulas se insertan solo por comodidad y no afectarán a la interpretación de estas Condiciones de Uso. Im Falle eines Widerspruchs oder einer Inkohärenz zwischen zwei oder mehreren Bestimmungen dieser Nutzungsbedingungen, sowohl wenn diese Bestimmungen in demselben Dokument als auch in anderen Dokumenten enthalten sind, wird dieser Widerspruch oder diese Inkohärenz zu Gunsten von Firmenich gelöst und die für Firmenich günstigere Bestimmung hat Vorrang.
Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Verkauf von Produkten und Dienstleistungen
1. 1. APLICABILIDAD. Estos términos y condiciones generales de venta ("Condiciones") son los únicos términos y condiciones aplicables a cualquier venta por parte de la entidad de Firmenich nombrada en la Confirmación de Pedido ("Firmenich") a cualquier persona o empresa ("Comprador") que se considera que ha aceptado estas Condiciones, a pesar de las disposiciones inconsistentes o adicionales estipuladas por el Comprador, que se excluyen expresamente en este documento. Los términos y condiciones diferentes o adicionales proporcionados por Firmenich en virtud de un contrato escrito aparte, o en virtud de las disposiciones establecidas en la Confirmación de Pedido (como se define más adelante), documento o formulario, si lo hay, al que se adjuntan estas Condiciones, forman uno solo contrato y son parte del mismo ("Contrato"), pero prevalecen solo en la medida de cualquier inconsistencia o conflicto con estas Condiciones.
2. 2. ACEPTACIÓN. Alle von dem Anbieter getätigten Bestellungen ("Bestellungen"), die mit den im Vertrag genannten Produkten und Dienstleistungen ("Produkte und Dienstleistungen") übereinstimmen, unterliegen der Bestätigung durch Firmenich ("Bestätigung der Bestellung"). Jede Bestellung gilt zum Zeitpunkt ihrer Bestätigung durch Firmenich als verbindlich und kann nur durch einen schriftlichen Vertrag zwischen Firmenich und dem Anbieter ganz oder teilweise geändert, widerrufen oder storniert werden.
3. DESCRIPCIÓN Y CANTIDADES DE LOS PRODUCTOS Y SERVICIOS La descripción y las cantidades de Productos y Servicios se establecen aparte en la Confirmación de Pedido. Der Verkäufer kann die Annahme einer Sendung von Produkten und Dienstleistungen, deren Menge nicht mehr als 3 % der für diese Sendung angegebenen Menge beträgt, nicht zurückweisen oder widerrufen, und der Preis, den der Verkäufer für diese Sendung zu zahlen hat, wird entsprechend angepasst, um etwaige Überschreitungen oder Mängel zu beseitigen. Die Informationen, die in Bezug auf den Inhalt der Produkte angegeben werden, sind nur als ein ungefährer Richtwert zu betrachten, und Firmenich ist nicht verantwortlich für Abweichungen von diesem Inhalt, die innerhalb der für die Produkte geltenden Toleranzen liegen oder die nicht von wesentlicher Bedeutung sind. El Comprador no podrá rechazar o revocar la aceptación de los Servicios que correspondan sustancialmente a los Servicios solicitados por el Comprador.
4. PREISE. Die Preise werden auf der Grundlage der zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden Preise festgelegt. Preisänderungen, die Firmenich dem Verkäufer nach der Bestellung und vor dem Versand mitteilt, sind für den Verkäufer verbindlich, sofern er sich nicht innerhalb von 7 (sieben) Tagen ab dem Datum dieser Mitteilung schriftlich dagegen ausspricht. Die Preise verstehen sich zuzüglich aller anfallenden Abgaben, unter anderem der IVA, der Zollabgaben, sonstiger Abgaben und der Versicherungskosten, die zusätzlich zum Preis der Produkte und Dienstleistungen anfallen, sofern im Vertrag nicht etwas anderes festgelegt ist. Alle Preise, die in den Preislisten, Prospekten und Angeboten von Firmenich aufgeführt sind, gelten nur als Richtpreise. Der Käufer muss einen zusätzlichen Transport oder zusätzliche Kosten bezahlen, wenn er die Lieferung der Produkte und Dienstleistungen vor dem in der Auftragsbestätigung angegebenen Liefertermin bei Firmenich beantragt.
5. 5. PAGO. Die Bezahlung der Produkte und Dienstleistungen kann mit einer Banküberweisung erfolgen, sofern Firmenich die Einrichtung einer Bankverbindung für den Käufer genehmigt hat. Cuando el pago se realice mediante tarjeta de crédito o transferencia bancaria, los Productos se enviarán y los Servicios se prestarán tras la recepción del importe total de la factura. Wenn der Käufer über eine Kreditlinie verfügt, werden die Produkte und Dienstleistungen zum Zeitpunkt der Überweisung oder Übergabe fakturiert und innerhalb von 30 (drei) Tagen nach der Überweisung bezahlt, salvo que se especifique lo contrario en el Contrato o, si es contrario a la legislación aplicable, serán pagaderos en el plazo mínimo permitido por la ley. Cualquier cantidad no pagada por el Comprador a su vencimiento estará sujeta a un cargo financiero igual al 1,5 % (o el tipo más bajo que sea el más alto permitido por la ley aplicable) de la cantidad no pagada por mes hasta que dicha cantidad sea pagada en suquidad. Sin limitar todos y cada uno de los recursos disponibles en virtud del presente documento, Firmenich podrá aplazar o cancelar la entrega de cualquier entrega parcial posterior de los Productos o Servicios o de cualquier otro producto o servicio aceptado por el Comprador de Firmenich o de cualquier empresa afiliada a la misma hasta que todos los importes debidos hayan sido en su totalidad. Firmenich se reserva el derecho de retirar cualquier cuenta de crédito, reducir su límite o ajustar las condiciones de pago después de un aviso por escrito de treinta (30) días. Die Zahlungen mit der Kreditkarte werden von den Zahlungsabwicklungsdiensten von Stripe für Firmenich unter [https://app.scentmate.com] abgewickelt, werden von Stripe bereitgestellt und unterliegen dem Vertrag mit Stripe, der die Servicebedingungen von Stripe enthält (zusammenfassend der "Vertrag mit Stripe"). Al aceptar estas condiciones o continuar operando como cliente en [https://app.scentmate.com], usted acepta quedar obligado por el Contrato de Servicios de Stripe, tal y como este pueda ser modificado por Stripe de forma periódica. Als Voraussetzung dafür, dass Firmenich die Zahlungsabwicklungsdienste von Stripe nutzen kann, verpflichtet sich der Anbieter, Firmenich genaue und vollständige Informationen über den Anbieter und die Geschäftstätigkeit des Anbieters zur Verfügung zu stellen, und der Händler autorisiert Firmenich zur Weitergabe von Informationen über die Transaktionen im Zusammenhang mit seiner Nutzung der Zahlungsabwicklungsdienste von Stripe. Firmenich ist nicht verantwortlich für irgendwelche Vorkommnisse, die durch die Plattform Stripe verursacht werden könnten, unabhängig von ihrer Natur. Excepto con el consentimiento de Firmenich, no se permitirá ninguna compensación. Auf schriftlichen Antrag des Anbieters kann Firmenich die vom Anbieter angenommenen Produkte oder Dienstleistungen direkt an vom Anbieter benannte Dritte ("Unterauftragnehmer") verkaufen. Der Anbieter gewährt eine angemessene Garantie für die Zahlungsverpflichtungen seiner Subunternehmer, wenn Firmenich dies verlangt. El Comprador se compromete a indemnizar y mantener indemne a Firmenich frente a cualquier demanda, pérdida, coste y daño que surja ocasionado por el incumplimiento de cualquier subcontratista en el pago completo y puntual a Firmenich de todas las cantidades que dichos subcontratistas deban a Firmenich.
6. ENTREGA. Se aplicarán los Incoterms 2020 o los Incoterms vigentes en el momento de la Confirmación del Pedido, con la salvedad que, en caso de incoherencia o conflicto entre los Incoterms aplicables y las Condiciones, prevalecerán las Condiciones. Der Versand erfolgt gemäß den Versandanweisungen des Verkäufers und der Auftragsbestätigung von Firmenich, soweit dies die Verfügbarkeit der Produkte oder des Ausgangsmaterials der Produkte ermöglicht. Firmenich ist nicht verantwortlich für die Nichteinhaltung des zwischen den Parteien vereinbarten Liefertermins oder -zeitraums, da es sich hierbei lediglich um Schätzungen handelt, und ist nicht verantwortlich für irgendwelche Kosten oder Schäden, die durch eine verspätete Lieferung entstehen. Falls Firmenich nicht in der Lage ist, die Gesamtnachfrage nach den Produkten zu befriedigen, kann Firmenich die verfügbare Menge an Produkten nach eigenem Ermessen zuteilen, indem es Teilversendungen oder Stornierungen von Versendungen durchführt, wobei die ältesten Kompromisse bevorzugt werden können. Der Verkäufer kann jedes Pedido dieser Teil- oder Stornosendungen durch eine schriftliche Mitteilung an Firmenich stornieren, und zwar spätestens 48 (fünfundachtzig) Stunden nach der Bestätigung dieser Teil- oder Stornosendung durch Firmenich. Salvo que se especifique lo contrario por escrito, el Comprador asumirá todos los riesgos de daño o pérdida de los Productos en el momento de la entrega de los mismos. Im Falle von Paketen, bei denen die Auslieferung durch den Verkäufer erfolgt, erfolgt diese Auslieferung in den vom Verkäufer bestimmten Einrichtungen von Firmenich, und die Auslieferung gilt als erfolgt, wenn die Produkte für die Auslieferung durch den Verkäufer in diesen Einrichtungen verfügbar sind. Wenn der Verkäufer die Ware nicht innerhalb von 5 (fünf) Tagen nach dem Kauf in den Filialen von Firmenich abholt, kann Firmenich dem Verkäufer die Kosten für die Lagerung gemäß den Handelspreisen in Rechnung stellen, und der Verkäufer verpflichtet sich, diese Lagerungskosten auf Anfrage zu bezahlen. Firmenich se reserva el derecho de realizar la entrega de los Productos solicitados por el Comprador de forma fraccionada.
7. 7. GARANTÍAS. Firmenich garantiert, dass sie die Rechte an den Produkten besitzt und dass diese den im Versanddatum und in der Beschreibung der Produkte, die im Vertrag enthalten sind, angegebenen Spezifikationen von Firmenich genügen. Firmenich se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las especificaciones con o sin previo aviso. FIRMENICH SCHLIESST AUSDRÜCKLICH UND IN DEM MASSE, WIE ES DAS GELTENDE RECHT ZULÄSST, ALLE UND JEDE DER AUSDRÜCKLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, ZUSICHERUNGEN, BEDINGUNGEN UND/ODER GARANTIEN AUS, DIE VON DEN VORHERGEHENDEN ABWEICHEN, EINSCHLIESSLICH, UNTER ANDEREM, LAS RELATIVAS A LA NO INFRACCIÓN, COMERCIABILIDAD, DESCRIPCIÓN, CONDICIÓN, RENDIMIENTO O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO EN RELACIÓN CON EL USO, RENDIMIENTO Y ENTREGA DE LOS PRODUCTOS Y SERVICIOS. Unbeschadet des Vorstehenden übernimmt Firmenich in keinem Fall die Verantwortung oder Verpflichtung gegenüber dem Anbieter für jegliche Beratung, Unterstützung, Empfehlung oder Information, die Firmenich dem Anbieter in Bezug auf die Handhabung, Verwaltung, Anwendung oder Nutzung eines von Firmenich dem Anbieter angebotenen Produkts oder Dienstes zur Verfügung stellt. Alle Daten, die von Firmenich im Zertifikat und in den technischen Unterlagen angegeben werden, wie z.B. u.a. der Sicherheitsnachweis, der technische Nachweis und die Informationen über Alergien, sind das Ergebnis einer internen Prüfung auf der Grundlage der Firmenich-Methoden, entsprechen genau der Firmenich-Lehre zum Zeitpunkt des Zertifikats oder der technischen Daten und werden nur zu Informationszwecken bereitgestellt. Es wird keine ausdrückliche oder stillschweigende Garantie für die Qualität, Genauigkeit, Integrität und Konformität der Daten oder der Ergebnisse gegeben, die durch die Verwendung dieser Daten durch den Anbieter erzielt werden. Jegliche Empfehlung oder Beratung in Bezug auf die Einhaltung von Normen für Endverbraucherprodukte, die auf der Website von Elixir bereitgestellt werden, werden nur zu Informationszwecken und ohne jegliche Garantie für ihre Genauigkeit oder Integrität angeboten. Die Nutzung dieser Informationen erfolgt auf Rechnung und Gefahr des Anbieters und Firmenich übernimmt keine Verantwortung für die Folgen, die dem Anbieter durch die Nutzung dieser Informationen entstehen. El Comprador es el único responsable de la conformidad reglamentaria de sus propios productos que contengan los Productos.
8. BEGRENZUNG DER VERANTWORTUNG. Der Käufer muss die Produkte sorgfältig prüfen, bevor er sie am Bestimmungsort abholt. Las reclamaciones deberán ser notificadas a Firmenich por escrito en el plazo de los 7 (siete) días hábiles siguientes y antes de que los Productos sean procesados o utilizados de otra manera. Jeder offensichtliche Mangel muss in der Prüfdokumentation der Rücksendung vermerkt werden. Defekte, die bei der Entgegennahme der Produkte nicht nachweisbar sind, werden innerhalb von 10 (zehn) Tagen nach der Entdeckung des Defekts durch den Hersteller gemeldet, pero en cualquier caso no más tarde de 6 (seis) meses después de la recepción de los Productos, o dentro de la vida útil estipulada de estos, lo que ocurra primero. La falta de notificación a Firmenich constituirá una renuncia total a dichas reclamaciones por parte del Comprador. A elección de Firmenich, se enviará inmediatamente una muestra a Firmenich, o se le concederá a Firmenich el acceso a los Productos objeto de la reclamación. Firmenich, a su elección, sustituirá los Productos que se determinen defectuosos tras la inspección de Firmenich sin coste alguno para el Comprador o reembolsará el precio de compra. El Comprador no podrá devolver los Productos a Firmenich salvo autorización previa. Las reclamaciones no eximen al Comprador de su obligación de (i) documentar adecuadamente su reclamación y (ii) mitigar cualquier pérdida. In dem nach dem Gesetz zulässigen Umfang ist Firmenich nicht für Personen- oder Sachschäden verantwortlich, sofern diese nicht direkt durch grobe Fahrlässigkeit von Firmenich verursacht wurden. En toda la medida en que lo permita la ley, Firmenich no será responsable en ningún caso de cualquier lucro cesante o lucro cesante previsto, pérdida de ingresos, pérdida de oportunidades, pérdida de contratos, pérdida de fondo de comercio o pérdida derivada de la interrupción de la actividad, Schäden, die aus der Nichterfüllung anderer vertraglicher Verpflichtungen resultieren, sowie alle zufälligen, besonderen, strafbaren oder Folgeschäden, die sich aus diesen Bedingungen ergeben oder mit ihnen in Zusammenhang stehen, und zwar nach dem Gesetz, aufgrund von Verschulden (Fahrlässigkeit oder auf andere Weise) oder aufgrund einer anderen Rechts- oder Billigkeitsgrundlage. In dem Maße, in dem es das Gesetz zulässt, beschränkt sich die ausschließliche Haftung des Verkäufers und die einzige Haftung von Firmenich in Bezug auf die Produkte, Dienstleistungen oder diese Bedingungen auf die Kosten oder den Aufwand, die direkt mit der Nichteinhaltung verbunden sind, und übersteigt in keinem Fall den Preis der Produkte oder Dienstleistungen, der in der entsprechenden Vereinbarung genannt ist.
9. TITULARIDAD. Die Produkte bleiben Eigentum von Firmenich, bis Firmenich die vollständige Zahlung des Kaufpreises erhält, und bis zu dem Zeitpunkt, an dem das Eigentum an den Produkten aufgrund dieses Dokuments an den Verkäufer übertragen wird, behält der Verkäufer die Produkte treuhänderisch. No obstante, el Comprador tendrá derecho a utilizar los Productos tal y como se establece en estas Condiciones, a menos que se declare insolvente o se inicie un procedimiento de quiebra o liquidación del Comprador, en cuya situación Firmenich tendrá derecho a suspender las entregas, detener los Productos en tránsito o recuperar la posesión de estos. Hasta que los Productos hayan sido pagados en su totalidad y sin perjuicio de cualquier otro recurso, Firmenich o sus agentes tendrán derecho a hacer un inventario de dichos Productos y volver a tomar posesión de estos sobre los que tenga la titularidad en virtud del presente documento. Nada de lo dispuesto en esta cláusula conferirá al Comprador el derecho a devolver los Productos suministrados en virtud del presente contrato o a rechazar o retrasar su pago. Salvo que Firmenich lo autorice expresamente y por adelantado, el Comprador no podrá revender los Productos a terceros.
10. GEISTIGES EIGENTUM, VERTRAULICHKEIT. Es wird keine ausdrückliche oder stillschweigende Lizenz für ein Patent, eine Handelsmarke, ein Urheberrecht oder ein patentiertes technisches Wissen für ein beliebiges Produkt oder eine Dienstleistung im Rahmen des Verkaufs von Produkten und Dienstleistungen gemäß diesem Vertrag erteilt, excepto en la medida necesaria para el desarrollo y la fabricación adecuados del Comprador de sus propios productos que incorporen dichos Productos y Servicios. Der Anbieter ist der einzige Verantwortliche für jegliche Verletzung von Patenten, Marken, Urheberrechten oder patentierten technischen Kenntnissen bei der Verwendung der Produkte in Kombination mit anderen Materialien oder bei der Durchführung von Prozessen. El Comprador entiende y acepta que todos los derechos de propiedad intelectual de los Productos y sus fórmulas y de los Servicios son y seguirán siendo propiedad exclusiva de Firmenich, que tiene interés en mantener la condición de confidencialidad de los Productos y fórmulas y de los Servicios. Sofern Firmenich dies nicht ausdrücklich und schriftlich genehmigt, darf der Anbieter die Produkte, die Original-Kreationen, die Technologien, die Muster, die Produkte, die Dienstleistungen und die patentierten Informationen weder offenlegen, revidieren oder Dritten zur Verfügung stellen, noch sie zu irgendeinem anderen Zweck als dem zuvor festgelegten verwenden. El Comprador se compromete además a no analizar, aplicar ingeniería inversa, igualar o falsificar (en cualquier caso, por sí mismo o a través de otra persona) los Productos por cuenta propia o de terceros y a no utilizar en sus productos bienes similares de terceros que sean el resultado de analizar, aplicar ingeniería inversa, igualar o falsificar los Productos.
11. FUERZA MAYOR. Los casos fortuitos, incendios, inundaciones, condiciones meteorológicas, epidemias, pandemias, guerras u otras causas que escapen al control razonable del Vendedor, que no sean razonablemente previsibles, que no hayan sido causadas por actos u omisiones de Firmenich y que no hayan podido evitarse razonablemente mediante un plan de solución alternativa, que impidan a Firmenich suministrar o adquirir los Productos o cumplir de otro modo con este Contrato ("Caso de Fuerza Mayor") suspenderán las respectivas obligaciones de Firmenich en virtud de este Contrato durante el periodo necesario para eliminar dicho caso de Fuerza Mayor. Firmenich notificará sin retraso al Comprador el caso de fuerza mayor y su causa. Una vez que cese el caso de fuerza mayor, las obligaciones de Firmenich se reanudarán de acuerdo con los términos y condiciones de este Contrato. Sin limitar la aplicación de lo anterior, si aFirmenich se le impide actuar a tiempo o en absoluto como resultado del COVID-19 (o una epidemia similar o enfermedad pandémica provocada por un coronavirus), incluidas las medidas adoptadas por los gobiernos, empresas o personas en respuesta al COVID-19, esto constituirá un caso de Fuerza Mayor, siempre que Firmenich no hubiera podido evitar razonablemente los efectos a través de un plan de solución alternativa. Wenn der Verkauf von Produkten durch Firmenich als Folge eines Falles von Fuerza Mayor eingeschränkt wird, verteilt Firmenich die Produkte zwischen dem Hersteller und anderen Kunden in einer Weise, die sie als vertretbar erachtet. Wenn der Zeitraum des Hauptverteidigungsfalles länger als fünf (15) natürliche Tage dauert, hat der Verkäufer das Recht, zu einem späteren Zeitpunkt, während der Fortdauer des Hauptverteidigungsfalles, vom vorliegenden Vertrag zurückzutreten, ohne dass er dafür eine Strafe, Verantwortung oder sonstige Verpflichtung übernehmen muss, inmediatamente después de notificarlo a Firmenich, o, a su sola opción, comprar productos alternativos de otros proveedores, en cuyo caso las obligaciones del Comprador y de Firmenich en virtud del presente Contrato, si las hubiera, se reducirán en consecuencia.
12. CESIÓN, DIVISIBILIDAD Y RENUNCIA. Der Käufer kann keinen Vertrag mit Firmenich ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Firmenich abtreten, übertragen oder kündigen. Cada una de las disposiciones de las presentes Condiciones es separable y distinta de las demás, y si en cualquier momento una o más de las disposiciones es o se convierte en inválida, ilegal o inaplicable, la validez, legalidad o aplicabilidad de las restantes disposiciones de las presentes Condiciones no seá afectada o perjudicada en modo alguno por ello. Salvo lo acordado en las presentes Condiciones, la falta de ejercicio o el retraso en el ejercicio de cualquiera de los derechos aquí contemplados no supondrá un renuncia a ese u otro derecho, nor un ejercicio único, deficiente o parcial impedirá cualquier otro ejercicio futuro de ese derecho. Zur Vermeidung von Zweifeln ist jede vom Verkäufer aufgrund dieser Bedingungen gewährte Entschädigung eine fortlaufende, von den anderen Verpflichtungen der Parteien getrennte und unabhängige Verpflichtung, die bis zum Ablauf oder Erlöschen dieser Bedingungen bestehen bleibt.
13. KONTROLLE DER AUSFUHREN. Der Anbieter erfüllt alle anwendbaren Ausfuhrkontrollgesetze und darf weder direkt noch indirekt Produkte oder Dienstleistungen exportieren, reexportieren, versenden oder entsenden, ningún Producto ni Servicio a clientes o entidades que sepa o deba saber razonablemente que revenderán o exportarán los Productos o Servicios a partes y/o destinos actualmente sujetos a las Sanciones, tal y como se definen en la cláusula 14 a continuación, o que infrinjan de otro modo la legislación nacional aplicable. El Comprador indemizará y eximirá a Firmenich de cualquier demanda, pérdida, coste y daño que se derive del incumplimiento, intencionado o no, por parte del Comprador de esta cláusula 13 y de la cláusula 14 siguiente.
14. CUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS COMERCIALES. El Comprador declara, garantiza y se compromete a que ni él, ni sus filiales, ni ninguno de sus respectivos directores, ejecutivos, agentes, empleados o cualquier persona o entidad que actúe en nombre de cualquiera de ellos, es, ya sea directa o indirectamente, propiedad o está controlada por una persona o entidad que está o será designada en cualquier lista de sanciones económicas o controles de exportación de cualquier autoridad gubernamental, incluida la Lista de Ciudadanos Especialmente Designados (SDN) y Personas Bloqueadas de la Oficina de Control de Activos Extranjeros del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos ("OFAC"). El Comprador promete que ninguna acción del Comprador o de cualquiera de sus filiales, y sus respectivos directores, ejecutivos, agentes, empleados o cualquier persona o entidad que actúe en nombre de cualquiera de ellos, o cualquier otra transacción contemplada en el presente documento o el cumplimiento de las condiciones del mismo, dará lugar a una violación de cualquier sanción comercial, controles de comercio exterior, controles de exportación, no proliferación, antiterrorismo y leyes similares administradas por la OFAC, los Departamentos de Estado o de Comercio de los Estados Unidos, la Unión Europea y sus Estados miembros, Suiza, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ("CSNU") o cualquier otra autoridad de sanciones pertinente que prohíba la venta, exportación o desvío de productos, servicios y tecnología a países sancionados o a nacionales de dichos países, así como a personas o entidades cuyos nombres aparezcan in la Lista de Ciudadanos Especialmente Designados y Personas Bloqueadas que mantiene la OFAC (colectivamente, "Sanciones"). Ninguna de las partes estará obligada a cumplir ninguna obligación exigida por las presentes Condiciones y el Contrato, incluida, entre otras, la obligación de (i) realizar, entregar, aceptar, vender, comprar, pagar o recibir dinero a, de o a través de una persona o entidad, o (ii) irgendeine andere Handlung auszuführen, wenn diese gegen das Gesetz verstößt oder unvereinbar ist, oder dicha parte, ein Mutter- oder Tochterunternehmen von dicha parte oder irgendeine andere Persona relacionada con dicha parte einer Strafmaßnahme aufgrund einer beliebigen Rechtsvorschrift auszusetzen. Wenn der Verkäufer feststellt, dass irgendeine der in dieser Erklärung gemachten Angaben nicht korrekt ist, oder wenn er irgendeine Verletzung der Vorschriften durch den Verkäufer feststellt, die die Produkte von Firmenich und die Technologie, einschließlich der Produkte und Dienstleistungen, betreffen kann, muss er Firmenich unverzüglich schriftlich darüber informieren. Darüber hinaus muss der Anbieter alle von Firmenich erbetenen Informationen, Hilfestellungen und Kooperationen im Zusammenhang mit den Bemühungen zur Einhaltung der Firmenich-Richtlinien bereitstellen, einschließlich der Annahme von Korrektur- oder Unterlassungsmaßnahmen, die von Firmenich empfohlen werden, und/oder der Bereitstellung von Bescheinigungen über die Einhaltung der einschlägigen Richtlinien, wie von Firmenich erbeten.
15. DATENSCHUTZ. Wenn die Erfüllung der vorliegenden Bedingungen und des Vertrags es erforderlich macht, dass der Anbieter irgendwelche Informationen über eine identifizierte oder identifizierbare Person ("personenbezogene Daten") zurücknimmt, empfängt, speichert, überträgt, weiterleitet, zur Verfügung stellt oder auf andere Weise verwendet (zusammenfassend "Verarbeitung" oder "Verarbeitung"), Der Anbieter verpflichtet sich, (i) die personenbezogenen Daten nur für die Erfüllung seiner Verpflichtungen aus den vorliegenden Bedingungen und dem Vertrag und für keinen anderen Zweck zu verarbeiten, und zwar ausschließlich in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung, die diese Datenverarbeitung regelt; (ii) al interesado de los Datos Personales los mismos derechos en relación con sus Datos Personales, incluidos, entre otros, los derechos de acceso, rectificación o supresión de que dispondría dicha persona en el país en el que reside; (iii) zu gewährleisten, dass jede Person, die ermächtigt ist, Zugang zu den personenbezogenen Daten zu erhalten, die Vertraulichkeit und Sicherheit der personenbezogenen Daten achtet und wahrt; (iv) toda la información necesaria a Firmenich para demostrar el cumplimiento de esta cláusula y permitir y contribuir a las auditorías, incluidas las inspecciones, realizadas por Firmenich u otro auditor encargado por Firmenich; (v) so bald wie möglich nach der Lieferung der Produkte und Dienstleistungen oder der Beendigung der Beziehung zwischen dem Anbieter und Firmenich alle vorhandenen Kopien der persönlichen Daten zu löschen oder alle persönlichen Daten an Firmenich herauszugeben, nach eigenem Ermessen. Der Anbieter garantiert, dass er rechtlich befugt ist, die personenbezogenen Daten in der Art und Weise zu verarbeiten, wie er es für richtig hält, und dass er über die geeigneten technischen und organisatorischen Mittel verfügt, um eine nicht autorisierte oder unrechtmäßige Verarbeitung oder eine versehentliche Zerstörung der personenbezogenen Daten zu verhindern, o el daño de los mismos, y que cuenta con programas y procedimientos de seguridad adecuados para garantizar que las personas no autorizadas no tendrán acceso a los Datos Personales. El Comprador será responsable y seguirá siendo plenamente responsable ante Firmenich de las acciones y omissions del Comprador, de todas sus filiales y de sus respectivos empleados, representantes y subcontratistas en relación con el tratamiento de los Datos Personales como si se tratara de acciones y omissionses propias del Comprador.
16. LEY Y JURISDICCIÓN APLICABLES Las presentes Condiciones y el Contrato se rigen por la legislación de Suiza, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías o cualquier otra que la sustituya. Firmenich y el Comprador intentarán resolver de forma amistosa cualquier disputa que surja o esté relacionada con estas Condiciones y el Contrato, incluida cualquier cuestión relativa a su existencia, aplicación, validez o extinción. Si no lo hacen en un plazo de 60 (sesenta) días a partir de la fecha de la primera notificación de dicha disputa, esta se someterá a la jurisdicción exclusiva de los tribunales de Ginebra (Suiza). Dicho arbitraje será resuelto por un árbitro único y el idioma del arbitraje será el inglés. Sin perjuicio de cualquier otra condición de las presentes Condiciones y el Contrato, Firmenich podrá iniciar un proceso judicial en relación con cualquier disputa derivada de las presentes Condiciones o del Contrato en cualquier momento en el que Firmenich solicite una medida cautelar urgente.